La traducci�n se ha llevado a cabo de manera no literal y por eso algunas partes cambian ligeramente, es recomendable leer tambi�n la versi�n inglesa.
Os dejo con un fragmento (el de la contraportada del libro).
En castellano:
�Diez dedos en pies y manos,
y dem�s �rganos sanos.
Pod�a sentir y escuchar.Pero, �normal? No, ni hablar.
Este engendro antinatura,
este c�ncer indecente,
era la imagen viviente de toda
su desventura�
y dem�s �rganos sanos.
Pod�a sentir y escuchar.Pero, �normal? No, ni hablar.
Este engendro antinatura,
este c�ncer indecente,
era la imagen viviente de toda
su desventura�
En ingl�s:
�Ten fingers, ten toes,
he had plumbing and sight.
He could hear, he could feel,
but normal?
Not quite.
This unnatural birth, this cancer, this blight,
was the start and the end and the sum of their plight.�
he had plumbing and sight.
He could hear, he could feel,
but normal?
Not quite.
This unnatural birth, this cancer, this blight,
was the start and the end and the sum of their plight.�
No hay comentarios:
Publicar un comentario